Mariss Jansons - Dvorak - Stabat Mater - (24-48, BR Klassik, 2016)
<TABLE style="POSITION: relative; LEFT: 0px; TOP: 150px; WIDTH: 700px" height=1328cellSpacing=0 cellPadding=10 width="100%"
background=http://ftp1.oolove.com/ylgr/tupian/Staba.jpg
border=0>
<TBODY>
<TR>
<TD>
<EMBED height="0" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" allowNetworking="all" flashvars="loop=0&autoPlay=true&url=http://ftp1.oolove.com/ylgr/Staba.mp3
&title=25&artist=161" width="0" allowScriptAccess="always" quality="high" invokeurls="false" src="http://b.bst.126.net/common/spirit.swf?version=1.0.13&t=20110426" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent">
<CENTER></CENTER></TD></TR></TBODY></TABLE>
<P><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR></P>
**** Hidden Message *****</FONT> </FONT>
<P></P>
密码:qyja 德沃夏克的《圣母悼歌》
指挥:马里斯·杨颂斯Mariss Jansons
圣母悼歌(Stabat Mater)是一首创作于13世纪的诗歌,十八世纪时配上素歌曲调后成为罗马天主教礼拜仪式中的一首歌咏。(中译为《圣母悼歌》的诗歌其实全称应该是“Stabat Mater Dolorosa”,意思是“站着的悲悼圣母”。这句拉丁文现在被简化成 Stabat Mater,翻译成中文时如果直译,那就是“站着的圣母”,会显得有点莫名其妙。所以翻译时候加了“Dolorosa”的含义,而去掉了“Stabat”的含义,并按中文的规律重整了一下,变成了“圣母悼歌”)后来这首诗歌也吸引了许多著名古代、近代、乃至现代作曲家为之配乐,如维瓦尔第、佩尔戈莱西、罗西尼、德沃夏克和席曼诺夫斯基等等,而佩尔戈莱西的那首则是典范之作。 庄重的歌咏
听了灵魂被洗礼了一次 心灵的圣乐,洁净灵魂。 都是洗版的好資源,源源不斷,波濤洶湧,驚濤駭浪!謝謝分享! 又壹版的安魂曲,挺有意思的,
非常感謝分享楊松斯詮釋的勃拉姆斯安魂曲 谢分享,圣母歌
页:
[1]